しばししばしばシシカバブー

英検3級がGoogle翻訳を駆使してADVを中心に海外ゲームを翻訳していきたいと思っているブログ。

「Bear With Me」 日本語訳 Flint's Room~Parent's Room~Dark Room~???



THE CASE WAS SPINNING OUT OF
CONTROL SO FAST I HAD TO HOLD ON
TO MY HAT... NOTHING MADE SENSE AND
IT WAS GETTING MORE TWISTED BY THE
MINUTE.
この事件は早くも制御不能になった。
何事にも動じないよう構えておく必要がある……。
手を出せないまま、全ては分刻みでねじれていく。


WE'VE COME ACROSS AN OLD BUDDY
OF MINE WHO HAS SUDDENLY FOUND
HIMSELF OUT OF PURPOSE AND
PLACE...
俺たちの心には、突然行き場も居場所も見失ってしまった、
俺の古い相棒のことがよぎっていた……。

 

THE STEEL MILL WHERE RUST WORKED
FOR YEARS GOT BLOWN TO BITS.
HUNDREDS OF HARDWORKING, HONEST
PEOPLE LOST THEIR JOBS OVERNIGHT
ラストが長年働いていた製鉄所は粉々に吹っ飛んだ。
数百人の真っ当な労働者たちが一夜のうちに職を失った。

 

THE POLICE ARE WRITING IT OFF AS
AN ACCIDENT...
警察はこの事件を事故として終わらせた……。

 

COINCIDENTALLY, THERE WERE A LOT
OF ACCIDENTS THIS PAST WEEK.
それと同時に、多くの災害がこの1週間あちこちで起こった。

 

THE WHOLE DAMN CITY WAS BURNING
UP AND NO ONE WAS DOING ANYTHING
ABOUT IT...
このクソみたいな町のそこら中が燃え続け
誰にもどうにもできなかった……。

 

DID I PICK THE WRONG TIME TO GET
OUT OF THAT DUMP?
俺は引退に最悪のタイミングを選んだらしい。

 

ACCORDING TO RUST AND
MILLIE, ONE MAN IS
RESPONSIBLE FOR ALL THIS
MAYHEM...
ラストとミリーによると、
この全ての騒動の陰に1人の男がいるようだ……。

 

IN ONE WEEK HE'S BECOME A
SYNONYM FOR FEAR THROUGHOUT
THE CITY...
この一週間やつは、「恐怖」を体現するかのように街中に姿を見せた。


AN POLICE AND THUGS ALIKE ARE
SHUDDERING AT THE MENTION OF
HIS NAME...
警察たちも街の悪党どももやつの名前を口にすることさえ恐れている……。


THEY CALL HIM THE "RED MAN"...
やつは「レッドマン」と呼ばれている……。

 

I HAVE A STRONG FEELING IN MY GUT
IT'S ALL SOMEHOW CONNECTED.
俺には強い直感があった。
全てがどこかで繋がっているような……。

 

MY RETIRMENT.
俺の引退。

 

THE FIRES AND THE OFFICIAL
COVER-UP.
例の火事、隠蔽。

 

WHAT HAPPENED TO FLINT.
フリントに一体何が起きたのか。

 

THE "RED MAN"...
レッドマン」……。

 

IT'S ALL LEADING TO HER.
それらの全てが彼女に繋がっている。

 

I FEEL SHE IS THE KEY TO ALL OF THIS...
THE LAST PIECE OF THE PUZZLE I HAVE
TO SOLVE.
彼女がすべての鍵を握っている……
俺が最後のピースをはめなければならない。

 

DOES SHE KNOW MORE THAN SHE'S LED
ME TO BELIEVE? OR HAVE I LET MY
SUSPICIONS GET THE BETTER OF ME?
彼女は俺が思うよりずっと多くのことを知っているんじゃないか?
俺がこうした疑念に打ち勝てたことがあっただろうか?

 

IT'S HARD FOR ME TO ADMIT THIS, IT'S
ALSO DOWNRIGHT STUPID, BUT I'VE LET
MYSELF TRUST HER OVER THE YEARS
WE'VE WORKED TOGETHER...
受け入れがたい、馬鹿げた考えだ。
俺はこれまでずっと彼女を信じてきた。
そうやって一緒に働いてきたんだ……。

 

AND I HAVE TO TRUST HER NOW.
俺は今、彼女を信用しなければならない。

 

SOONER OR LATER WE'LL FIND
OURSELVES BACK IN THAT HELLHOLE
OF A CITY.
遅かれ早かれ、俺たちはあの街の肥溜めに戻ることになっているんだろう。

 

THIS BOND I HAVE WITH HER WILL BE THE
ONLY THREAD I'LL HAVE TO HOLD ON TO
WHEN THINGS GO FROM BAD TO WORSE...
俺たちの信頼は最悪の状況に陥った時、たった1つの生命線になる。

 

IN PAPER CITY ALL BETS ARE OFF...
ペーパーシティじゃ全ての賭けが白紙に戻ったが……

 

BUT THE STAKES WERE NEVER AS HIGH AS NOW...
オッズは今が最高額だ……。

 

f:id:advtranslate:20180818093842j:plain

<Flint's Room>

調べる>Closet
テッド:Storage space reserved for various miscellanea.
無節操に物が詰め込まれている。

 

調べる>Cloths
テッド:Just pants... Neatly folded and thrown over the closet.
ただのズボン……几帳面に折り畳んでから投げ込まれている。

 

テッド:I should tear them in case I need to make a rope to climb down the window.
窓から逃げるはめになったらこれを引き裂くか。

 

調べる>Lvl 6 Sorwd
テッド:A Lvl 6 sword... Hmm... iIt has higher dammage than my gun...
レベル6の剣……ふむ……俺の拳銃よりダメージが高いな。


テッド:I'm more of a range guy myself, maybe I can sell it at a shop.
これを売って装備をととのえればもう少し命中率が上がるな。

 

取る>Lvl 6 Sored
テッド:I'll just sell this sword and buy some revives for later.
これを売った金でパーティを生き返らせよう。

 

調べる>Guitar
テッド:I got a sudden urge to play it on stage and destroy it over the drum kit.
ステージでギターを披露してむちゃくちゃなドラムで余韻を壊してやりたい気分だ。

 

テッド:It's an accordion.
アコースティックギター

 

テッド:Reserved for douching out at college.
大学で自己陶酔にひたる予定さ。

 

調べる>Box
テッド:Am empty box... Just think of the possibillties.
空っぽの箱……夢があるじゃないか。

 

調べる>Painting(手前)
テッド:Depicting colors contained by various forms and shapes...
色、形、姿……。

 

調べる>Painting(向かって左奥)
テッド:It is a monkey? Roses in a field? An orange?
サルに、野生するバラに、……オレンジか?
テッド:I'm really bad at appreciating art...
芸術はさっぱりだ……。

 

調べる>Painting(向かって右奥)
テッド:Someone, somewhere put their soul and moderate effort into maiking this...
どこぞの誰かが魂とそれなりの労力をこめて描いたんだとしても……
テッド:And I hate it...
俺はこんなものは嫌いだ。
テッド:Nothing a little paint thinner can't fix...
シンナーで拭けばただの白紙になる……。

 

調べる>Lamp
テッド:A lamp... No, that's not right, it's a lamp... L.A.M.P.
ランプ。ライトじゃない。「ラ・ン・プ」……ランプだ。


テッド:look at that lamp...
これを見ろよ……。
テッド:Lamping around like there's no tomorrow... You go lamp!
明日はないって顔で頼りなく光ってやがる……やる気を出せ!

 

調べる>Big Box
テッド:It's a cardboard box... I bet there are all kinds of useful things inside...
ダンボール……ありとあらゆる役立つ道具が詰まってるはずだ……

 

テッド:The size of this box is only matched by its inability to comprehend reality...
自分の立場も心得ずデカイ顔で居座ってやがる。

 

調べる>Small Cabinet

テッド:It's got drawers, I guess the logical thing to do here would be to search the drawers for clues...
引き出しつきだ。ここをひっくり返して手がかりを探すのが道理なんだろうが……。
テッド:But I'm not going to do that... I have my reasons.
俺はやらない。それなりのわけがあるんだ。

 

テッド:The dictionary difines a cabinet as a body of high ranking state offcials.
辞書によると……キャビネットとは閣僚連を意味する。
テッド:Typically consisting of the top leaders of the evecutive branch, useally called ministers.
一般的には行政部門の長に位置する官職のことであり、通常大臣と呼ばれる。
テッド:there you go... That's what that is... Only small.
まちがっちゃいないが……こんなのは意味のほんの一部だ。

 

調べる>Window
テッド:A wise man once said: "The windows are the eyes of a house..."
ある賢者は言っていた。「窓とは家屋のまなこである。」

 

調べる>Books
テッド:A book, titled: "Finding missing relatives for dummies"... That's oddly specific.
サルでもわかる行方不明の親族の探し方」……暗示的だな。

 

調べる>Roop
テッド:Just some rope. I bet someone would find this extremely useful...
ロープが何本か。なにかいい使い方が……
テッド:... Not me though.
……思いつかないな。

 

調べる>Something
テッド:Oh boy, I have no idea where the drawing guy went with this one...
これの持ち主の芸術家さんはどこへ行っちまったんだ……。

 

テッド:It looks a match in a smaal metal container... Is it? Did I get it right?
小さい金属製の容器……だと思うが……あってるのか?

 

調べる>Random Papers
テッド:Empty sheets of paper, spread across the table surface... What future awaits those sheets of paper?
白紙がテーブルに散らばっている。こいつらはなんになる予定なんだ?
テッド:Will they ever become... A book?
……本か?

 

調べる>Candy Bag
テッド:A bag of candy... I knew a girl named Candy once... Whatevet happened to her?
チューイングガム……キャンディというマスコットがいたはずだが……彼女に何が起きた?

 

テッド:Hard shell on the outside, sweet on the inside... Metaphors never end with you guys, eh?
硬い殻で覆われているが、内側は甘い……。懲りないメタファーだな。え?

 

調べる>Origami Box
テッド:It's a... Em... A small paper box?
これは……うむ……小さな紙製の箱?

 

テッド:I have no clue what that is...
一体何なのか検討もつかない……。
テッド:A wild guess? It's a single copper dime with a printing error, unique, extremely rare...
当てずっぽうだが……珍しいエラーコインの一種か……。
テッド:Not as valuable as one might think...
なんにしても大した価値はないだろうが……。

 

調べる>Glass
テッド:It reminds me of a cocktail recipe...
とあるカクテルのレシピを思い出した……。
テッド:Add two-three ice cubes, pour some liquor over them, mix it in your stomach... Repeat. I call it "The Ted" TM
2、3の氷にリカーを注ぎ、胃の中で混ぜ合わせる……。覚えておけ。「The Ted™」

 

テッド:A empty glass... It's the biggest mistake I've seen all day... That's waht that is!
空のグラス……俺の見てきた中で一番の過ちだ。言い得て妙だろ。

 

調べる>Book
テッド:A book, titled:"A small car on top of me: The life of a book" ...I... Umm... What? What sort of literature is this?
「私の頭の上の小さな車:本の生活」……何だ?一体何の本なんだ?

 

調べる>Car
テッド:What is this? A car for ants?
アリ用の車か?

 

テッド:A toy car maybe? I don't know, I'm not in the car evaluation business.
玩具の車か?わからん。俺は車の査定士じゃない。

 

調べる>Pillow
テッド:I don't like pillows... I'm far too rugged for such comfort...
枕は嫌いだ……。快適すぎて居心地が悪い。

 

調べる>Rope(ベッドの足)
テッド:It looks highly... Cuttable? Is that a word? Cuttable?
切除容易そうだ。……切除容易そう?そんな言い方するか?

 

テッド:The weakest link in this whole construction... Maybe I could exploit that...
建設設計のほころびをついてやろう……。

 

調べる>Red cloth
テッド:Well, this thing really stands out...
ああ、やけに目につくな……。

 

取る>Red cloth
テッド:We'll have to find another way...
別のやり方を考えよう……。

 

調べる>The Mugshot Brothers
テッド:Lowlifes.
ごろつきども。
テッド:I guess they are so used to police interrogations, standing in front of bright lights is where they feel most at home...
警察の尋問なんてなれっこだろう。白熱灯の下はやつらのふるさとみたいなもんだ。

 

話す>The Mugshot Brothers
テッド:I had a feeling I'd find you two lurking around...
お前らが潜り込んでる気がしてたよ……。
テッド:How is it that whenever something fishy goes down you two are peeking around the corner...
どんな気分だ?きなくさい事件の始まりを陰から覗いているのは。

小さい方:Save your monologues for the shower, snoop... We didn't do it!
ひとりごとは風呂までとっとけ。スヌープ……オレたちゃそんなことしてねえ!

 

テッド:And what exactly didn't you do?
今はもうやめたのか?

 

小さい方:Whatever you're implying we did or didn't do...
「イエス」と答えようが「ノー」と答えようが……。

 

テッド:So you did it?
やったのか?

 

小さい方:It depends...
どっちにしろ……。

 

テッド:Depends on what?
どっちにしろ、なんだ?

 

小さい方:If we did whatever you're hinting that we did...
もし俺たちがお前の考えることをしていようが……
小さい方:...Or for that matter didn't do...
していまいが……。
小さい方:And if the answer might incriminate us to a certain degree, then, as a fact, I can state that we didn't do it, see?
オレたちの証言で量刑が変わるって言うなら、オレたちは胸を張って「そんなことしていない」と答えるぜ。そうだな?
小さい方:But if not doing it...
でなけりゃ……。
小さい方:Whatever it is you're implying we did or didn't do, would put us in the same position as in the previous statement...
「イエス」と答えようが「ノー」と答えようが揚げ足をとるつもりでいるなら……。
小さい方:Considering it was true, then we certainly did do it...
そのつもりなら、オレたちは「ノー」と答えるさ。

 

テッド:This is going nowhere...
らちがあかないな……。
テッド:If you weren't a crook, you could've had a career as a lawyer, although the two aren't mutually exclusive...
お前が詐欺師じゃなけりゃ、優秀な弁護士になれたかもな。ま、両立することもできるが……。

 

小さい方:Yeah? Well, if you weren't a snoop, you could've had a career as a drunk, although the two aren't mutually exclusive, see?
ああ?そうだな、お前がせんさく好きのクソ探偵じゃなけりゃ、優秀な酔っぱらいになれたかもな。ま、両立することもできるが……そうだな?

 

テッド:Don't act smart with me, lowlife...
くだらないものまねはやめろ、ごろつきが……。
テッド:I'll take you downtown faster than you can say "I'm guilty"...
お前の自白より早くダウンタウンに引きずっていくことだっててきるんだ……。
テッド:Now start spilling the beans or this friendly get-together might turn out ugly for you two...
さあ、正直に質問に答えろ。友好的な態度がいつまで続くかわからんぞ……。

 


>Where is Flint Ashworth?
フリントアシュワースは何処だ?
>>Heard about the "red man"?
レッドマン」について聞いたことはあるか?
>>>Why are you here?
何故こんなところにいるんだ?
>>>>Why'd you escape the city?
何だって街から逃げてきたんだ?

 


>テッド:Where is Flint Ashworth?
フリントアシュワースはどこだ?
>小さい方:Beats me, he wasn't here when we arrived... Is he missing?
知らねえよ。オレたちが着いた頃にはとっくにいなかった……消えちまったのか?

 

>選択肢
>I have this two tickets...
いや、2枚のチケットがあってな……
>>I'm starting a barbershop quartet...
いや、「バーバーショップ・カルテット」を始めてな……
>>>I got this official letter...
いや、手紙が届いてな……

 

 >答え

>テッド:No, I'm just asking cause I have these two tickets for "Wuthering Heights on Ice"...
いや。「嵐が丘・オンアイス」に誘おうと思ってたんだ……。
>大きい方:Oh, it's just wonderful... The reviews are overwhelmingly positive.
ああ、あれは良かったよ……。レビューも「圧倒的に好評」だ。

 

>>テッド:No, I'm just asking because I'm starting a barbershop quartet and I need a strong baritone...
いや。最近「バーバーショップ・カルテット」を始めたんでな……力強いバリトンがほしかったんだ。
>>テッド:But also someone that can take the lead if necessary...
それもここぞというときには俺たちを先導してくれるような男が……。
>>大きい方:For these types of situations you need someone that has a wider range...
そんな大役には「広い見識」も必要だ……。

 

>>>テッド:No, I just got an offcial letter from the studio executives, They've pushed back the deadline...
いや、スタジオエグゼクティブから手紙が届いたんだ。「締切を延期した」だと……。
>>>テッド:I just wanted to inform him, he's not getting drawn or animated for this episode...
今すぐ伝えてやりたくってね。フリントにはまだアニメーションさえ用意できていない……。
>>>大きい方:Oh, it's a tragedy when that happens, those corporate suits... They're always standing in the way of true creativity.
ああ、考えただけで恐ろしいよ……。やつら企業の人間どもはいつだって真の創造性の邪魔をする……。

 

>小さい方:Shut up, Jon-Jon, he's just pulling you leg...
やめろ、ジョン=ジョン。そいつはお前をからかってるだけだ……。
>テッド:So you're saying you had nothing to do with his disappearance?
じゃあお前らはフリントの失踪には関係ないっていうのか?
>小さい方:Who do you take us for, snoop? We ain't no kidnappers... The kid probably went to his friends or something, see?
スヌープ、俺たちを何だと思ってるんだ?オレたちは人さらいじゃない……。友人に会いに行ったかしたんだろう。そうだな?
>小さい方:Besides, he's a tough kid, I'm sure he's fine...
それに彼は強い子だ。きっと平気さ……。
>テッド:Sure, cause kidnapping is way over the line for you two...It's one of the few things missing from your MO...
そうだな、人さらいはお前らにゃ荷が重い……。お前らの手口は詰めが甘い……。
>テッド:Maybe you thought you should step up the game... Who put you up to it?
次はもう少しうまくやろうと考えているんだろ……誰にそそのかされたんだ?
>小さい方:Whoa, Whoa, as I said, we ain't no kidnappers, see?
おいおい、言っただろ。オレたちじゃない。そうだな?
>小さい方:We may have our differences... You and I, but you know we would never go as far...
オレたちの間になにか誤解があるみたいだが……オレたちゃそんなことしねえよ。
>テッド:Hmm... Alright, you're off the hook... For now.
ふむ……わかった。窮地を逃れたな、おふたりさん……今のところは。
>テッド:Hmmm...
ふむ……。

 


>>テッド:You two lowlifes heard anything about the "red man"?
ごろつきども、「レッドマン」についてなにか聞いてないか?
>>小さい方:We might have heard something... My memory's a bit fuzzy these days, see?
聞いたかもしれないが……このところ記憶がおぼつかないんでね。そうだな?

 

>>選択肢
>You better cooperate...
お前らが協力するなら……
>>I could go easy on you...
教えてくれたら、一発で済ませてやる……
>>>The Reef king...
「リーフキング」には黙っといてやる……
>>>Care for a bribe?
賄賂はどうだ?

 

 >>答え

>テッド:Well, if you cooperate...
わかった、もしお前らが協力するなら……
>テッド:Maybe I can forget about that nasty carrot smuggling operation you two are runnning on the west side of town?
街の西でのニンジンの密輸のことは忘れてやろう。
>小さい方:Carrot smuggling? I don't know nothing about no carrot smuggling, see?
ニンジンの密輸だって?オレはそんなもん知らねえよ。そうだな?
>小さい方:It's all for private use. My brother here's a big individual, he needs his vitemins and such, see? Ain't that right, Jon-Jon?
ありゃオレたちで食う分だ。オレの兄弟はデカイからな。ビタミンやら何やらが必要なんだよ。そうだな?そうだよな。ジョン=ジョン?
>大きい方:Smuggling is such a strong word...
「密輸」なんて言い方は大げさだよ……。
>小さい方:That's right, Jon-Jon...
そうだ、ジョン=ジョン……。

 

>>テッド:If you tell me what you know maybe I'll go easy on you with the beating...
もし知ってることを洗いざらい教えてくれたなら、一発で済ませてやる……。
>>小さい方:Why do you have to get all physical?
何故全てを暴力で解決しようとするんだ?
>>小さい方:So far you don't have anything on us that would justify this type of behavior, see?
今まで暴力でオレたちから何かつかめたことがあるか?そんなやり方は間違ってるんだ。そうだな?
>>小さい方:Violence is never an answer, snoop...
暴力は決して答えにならないよ。スヌープ……。
>>テッド:It is with you two...
お前らには言われたくないよ……。

 

>>>テッド:Tell me what you know and the next time the Reef king asks me about you two I"ll forget about your whereabouts.
知ってることを教えてくれ。次にリーフキングにお前らのことを聞かれたら居場所は黙っといてやる。
>>>小さい方:We've sorted it out with the shark, snoop... We started a nice little enterprise with him...
スヌープ……その件はとっくに片付いたぜ。オレたちは彼と一緒に小さい企業を始めた……。
>>>小さい方:See, me and Jon-Jon here have a way with the tourists...
オレとジョン=ジョンは観光客の扱いを心得ているからな……。
>>>小さい方:The deal is to take them on a nice little tour around our beautiful city that ends in his gambling house...
オレたちの美しい街で素敵なツアーを組んでやって、終わりには彼の賭博場へ連れて行くんだ……。
>>>大きい方:There are numerous attractive locations scattered throughout the city...
この街には魅力的な観光地があちこちにあるが……
>>>大きい方:But sometimes you just have to go that extra mile if you want to experience it the way the locals do...
もし地元の人間と変わらない時間を過ごしたいなら、ちょっとした努力が必要なんだ……。
>>>大きい方:For instance, there's a lovely little deli store, just off the Peril Street, half way down to the harbor...
たとえば……ペレルストリートを出てすぐ……港へ半分ほど歩いたところに……素敵な食料品店がある。
>>>大きい方:Their madeleines are to die for...
あそこのマドレーヌは死ぬほどうまいよ……。
>>>大きい方:Just pick a spot on their beautiful terrace and enjoy a good book or a romantic evening with that special someone...
美しいテラスを見つけて読書を楽しむか……ロマンチックな夜を特別な人と過ごすのもいいだろう……。
>>>小さい方:Yeah, see? That's right, Jon-Jon...
ああ。そうだな?そうだ……ジョン=ジョン……。
>>>テッド:Hah...
フン……。
>>>テッド:I bet whatever they keep in their wallets by the end of the day the shark sends his goons to clean them out when they leave.
ツアーの終わりにゃ残っていたカモどもの財布の中身もそこを出る頃には綺麗にすっからかんってわけだ。
>>>テッド:Am I right?
そうなんだろ?
>>>小さい方:Well yeah, but that's just his style, see?
ああ……そうさ。でもそれが彼のやり方だろ。そうだな?
>>>テッド:I bet it is...
ああ……。

 

>>>>テッド:Tell me what I want to know and I'll buy you a fancy dinner...
俺の質問に答えてくれ。素敵なディナーを奢るよ……。
>>>>小さい方:Thanks for the attempted bribe, snoop.
スヌープ、賄賂をどうも。
>>>>小さい方:I appreciate the gesture, but we're stuffed...
気持ちは嬉しいが、腹がいっぱいなんでね……。
>>>>テッド:Aren't we all...
ふん、みんなそうさ……。

 

 


>>>テッド:So, why are you here exactly?
何故こんなところにいるんだ?
>>>小さい方:That's none of your business, snoop...
スヌープ、お前にゃ関係ない……。
>>>テッド:Listen here, you lowlife... I know you operate on the west side these days.
よく聞け、ごろつきが……。このところは西の方で動いてただろう。
>>>テッド:I've seen you down with your face in the mud coming from those 24-hour carrot bars near the harbor.
港近くのニンジンバーから出てくるなりダウンして泥に顔をツッコんだのを見たぜ。
>>>テッド:I know you've seen things. You two better start being useful or else...
お前らは何かを見たんだろ。とっとと話したほうが身のためだ……。
>>>小さい方:Oi,Oi, Copernics, how about you take a long walk down the short peer, see?
オイオイ、コペルニクス。短い桟橋を落ちるまで長々歩き続けるのはどうだ?なあ?
>>>小さい方:We ain't seen nothin'. we've just a couple of them... Hard-working individuals, see?
オレたちゃなにも見てねえ。オレたちゃ……ただの真面目な労働者だ。そうだな?
>>>小さい方:We know our rights, we pay them taxes and such.
オレたちは身の程を知ってるし。税金だって払ってるさ。
>>>小さい方:What's a snoop like you even gonna do? You ain't a cop, see?
スヌープ、お前はなんなんだ?お前は警察官じゃない。そうだな?
>>>テッド:You got that right, pal, I ain't a cop.
ブラザー、そのとおりだ。俺は警察じゃない。
>>>テッド:That just means I can throw a couple of knuckle sandwiches your way before I take you two lowlifes in.
だからお前らを引き渡す前にその顔に口いっぱい拳を食らわせてやったっていいんだ。
>>>テッド:Not that anyone would care, I can just say I found you that way, or that the "Reef king" got to you before I did.
誰も気に留めないさ。どうやってお前を見つけたかだって言える。または俺がやる前に「リーフキング」がやってくるか……。
>>>小さい方:Maybe it's time you leave two exemplary citizens like us alone and find youself someone else you can bother, see?
その時はお前の手から2人の模範市民が自由になるだろうな。お前は我がふりを見直して反省するんだ。そうだな?
>>>小さい方:I hear that crazy old coot's been chasing seagulls down at the harbor lately.
最近港じゃ狂ったジジイどもがカモメを追いかけ回してるのが聞こえてくるぜ。
>>>小さい方:Maybe he can help you, see?
やつなら助けになるんじゃないか?そうだな?
>>>テッド:The CBG? Haven't seen him in a while... You're saying he knows something?
「CGB」か?しばらくあってないな……。彼がなにか知ってるっていうのか?
>>>小さい方:It's worth a shot, ain't it? It's not like you're getting anywhere with us...
試す価値はあるさ。だろ?オレたちを口説き落とすようにはいかないだろうが……。
>>>小さい方:It's just that getting the information out of him might prove to be quite a task, see?
やつから情報を聞き出すのは骨の折れる仕事だって解るだろうな。そうだな?
>>>テッド:Don't worry about that, me and him go back a long way, he'll talk to me...
心配いらないさ。俺と彼は長い付き合いになる。話してくれるさ……。

 


>>>>テッド:Why'd you escape the city?
なんだって街から逃げてきたんだ?
>>>>小さい方:Who says we escaped?
オレたちが逃げてきたなんて誰が言った?
>>>>小さい方:Me and Jon-Jon just came to enjoy ourselves out here in the country, see?
オレとジョン=ジョンは田舎に遊びに来ただけだ。そうだな?
>>>>小さい方:We might take up fishing... Or hiking. Yeah, those types of things...
釣りにハイキングや……まあそういうことをするつもりだ。
>>>>大きい方:That's just great news, Jimmy... I love it here, it's so relaxing...
そりゃいいよ、ジミー……。おれはここが好きだ。落ち着くんだ……。
>>>>テッド:Sure, and your escape had nothing to do with the recent activities regarding the "red man"?
そうか。お前らの逃亡は「レッドマン」の動きとは何の関係もないんだな?
>>>>小さい方:What"red man"? Also snoop, Native American is the proper nomenclature I do believe...
レッドマン」?そんな呼び方はやめとけ。「ネイティブアメリカン」は俺が思うに適切な学名だよ……
>>>>テッド:You know who I'm talking about so stop playing dumb... Not you, big guy, I know you can't help it...
俺が誰の話をしているか分かってるんだろ。すっとぼけるのはやめろ。いや、お前じゃない、大きいの。お前じゃどうにもならないさ……。
>>>>大きい方:Help what? What are we talking about?
助ける?何を?おれたちは何の話をしてるんだ?
>>>>テッド:Forget it...
忘れろ……。

 

 

>テッド:Ok, forget it...
よし、忘れろ……。

 

>テッド:I just don't get why would you protect someone that made you flee the city in the middle of the night?
解せないな。何故真夜中にお前らが街から逃げる原因を作ったやつをかばおうとするんだ?
>小さい方:Hold on there, snoop, we're not protecting anyone... It's just that this guy... He's not your avarage sap, see?
まあ待て、スヌープ。オレたちは誰もかばっちゃいない……そいつはただのばかやろうだと思ってるさ。そうだな?
>テッド:Your memory is getting a bit better, eh?
すこしずつ記憶が戻ってきたみたいだな。え?
>小さい方:We want to see this all sorted out as much as anyone, with all the folks leaving the city it's...
オレたちだって町中の人間が同じように逃げ惑うさまを近くで見ていたいよ。
>小さい方:Well, it's bad for business...
まあ、オレたちのビジネスには都合が悪いんだが……。
>テッド:Sure, sure, I can only imagine... What do you know about him?
ああ、俺には想像しか出来ないが……。やつについて何を知っているんだ?
>小さい方:Not much, and the things we've heard are mostly just stories... He's setting fires and whatnot down in the city...
大したことは知らねえよ。それもただのうわさだ……そいつが火を放って街をめちゃくちゃにした……。
>小さい方:Wants to see it all burn, see? No one will stop this guy, snoop. not even you...
全てが燃えていくさまを見たいか?そうだな?誰もあの男を止められねえよ。スヌープ、お前でもな……。
>大きい方:He's the reckoning this city was due for... He won't stop until everything is dust, and we lie forgotten in the sands of time...
彼はこの街をすっかり精算するつもりだ……。全てを灰にするまで止まらない。おれたちが時間の砂の中で忘れられるまで……。
>小さい方:What? what the hell are you talking about, Jon-Jon? Don't listen to him, he had a rough night.
何だ?一体何を話してるんだ、ジョン=ジョン?スヌープ、気にしないでくれ。今夜はひどい夜だったんだ。
>テッド:Hmm...
ふむ……。
>テッド:Well, you two were as useful as always...
まあ、お前らはいつもどおり役に立ったよ……。
>テッド:I have to go.
行かなきゃならない。
>テッド:When I come back I hope, for your sake, nothing will be missing...
俺が戻ったとき何もなくなっていないことを祈るよ。お前らのためにもな……。
>小さい方:Besides the kid you mean?
そりゃ子供のほかにってことか?
>テッド:You trying to be funny or you got the sudden urge to confess?
なんだ、まだまだ俺を楽しませようって魂胆か?突然懺悔したくなったのか?
>小さい方:The first one, yeah... See you later, snoop.
1つ目のほうさ。ああ……スヌープ……またな。
>テッド:You better believe it... One more thing...
本当に最後の1つなんだが……。
>テッド:You didn't find a key by any chance lying around the houce?
この辺で鍵を見かけなかったか?
>小さい方:Oh yeah, yeah we did... It was just lying on the floor...
ああそうだ…見つけたよ……床に転がってたんだ……。
>テッド:That's what I thought... How about you hand it over to me...
思ったとおりだ……素直に渡してくれるのかい?
>テッド:I'll keep it safe for you guys.
お前らのためにも大事に扱うよ。
>小さい方:Sure thing, there you go... Now didn't you go telling people we never helped you...
もちろんだ。はいどうぞ……。これでもうオレたちが頼りにならないなんて誰にも言えないだろ……。
>小さい方:It's like we've partners now, see?
今のはまるで仲間同士みたいなやり取りだったな。そうだろ?
>テッド:Sure...
そうだな……。


話す>The Mugshot Brothers
小さい方:Any leads on the missing kid yet?
まだ手がかりもみつからないのか?
テッド:That's classified... You two remembered something?
それは機密情報だ……。なにか思い出したか?
小さい方:Nothing useful probably.
多分役に立たないだろうが。
小さい方:I remember my first job... I got a job helping out at the local library after school...
はじめての仕事を思い出したよ……。放課後に地元の図書館を手伝ってたんだ……。
小さい方:I never was much of a bookworm, but I would just sit there among the books and smell the air, see?
俺はとくべつ本の虫ってわけじゃないが。本に囲まれて本の匂いを吸っていたんだ。わかるか?
小さい方:That old book smell still lingers to this day.
あの古本の匂いは今でも薫ってくるようだよ。
小さい方:I would sit there on a bannister way past the end of my shift admiring all the people there...
シフトが過ぎても手すりに座ってそこにくる全ての人間に見入っていた……。
小さい方:The scholars, the academics...
学者、研究者……。
小さい方:I guess they were a reminder of all the things I could be someday, see?
彼らは全てを思い起こさせた……。ありゃ時間旅行みたいだったよ。わかるか?
小さい方:Then they had to lock up and the janitors would come and just toss me out back into a dumpster...
そうやって閉館時間になると管理人がやってきて俺をゴミ捨て場に放り出した……。

 

小さい方:Any leads on the missing kid yet?
まだ手がかりもみつからないのか?
テッド:That's classified... You two remembered something?
それは機密情報だ……。なにか思い出したか?
小さい方:Nothing useful probably.
多分役に立たないだろうが。
小さい方:I remember having a crush on Beverly Christie in high school... I would follow her home from school every day...
俺はハイスクールじゃビバリークリスティに首ったけだったんだ。下校時間にゃ毎日彼女を尾けてたよ……。
小さい方:Then she saw me one day and called the cops, now I'm a registered stalker...
ある日彼女に見つかって警官を呼ばれた……今じゃオレはデータベースに登録されたストーカーなんだ。
小さい方:Amongst other things...
他にも……………………

 

小さい方:Any leads on the missing kid yet?
まだ手がかりもみつからないのか?
テッド:That's classified... You two remembered something?
それは機密情報だ……。なにか思い出したか?
小さい方:Nothing useful probably.
多分役に立たないだろうが。
小さい方:I faintly remember my old man, he was sitting on a bar stool just drinking away.
うっすらとだが親父のことを思い出したよ。バーのスツールに座ってひたすら飲んでた。
小さい方:After a while the waiters would just chuck him out the back into a dumpster...
そうしてるとウエイターがやってきて、やつをゴミ捨て場に放り出した……。

 

Use Smith Army knife on Rope


取る>Red Cloth
テッド:I'll take it with me... Maybe millie can tell me something more about it...
持っていこう。ミリーが何か教えてくれるかもな……。


行く>Study

 

<study>

テッド:Those two clowns are in there, not being useful as always.
ピエロが2人いたよ。大した役には立たなかった。


Did you ask them about Flint?
フリントについて聞いたの?


テッド:I did, they don't know anything. I think they're just hiding from someone.
もちろんだ。何も知らなかったよ。俺が思うにやつらは何かから身を隠している。


The "red man"?
それって……「レッドマン」?


テッド:That's my best bet, but who knows with those two.
俺の考えではな。本当のところはあの2人しか知らないだろうが……。


So Flint's not in there?
じゃあフリントはいなかったんだね?


テッド:No.
ああ。


What should we do, Ted? We have to find him...
テッド、どうすればいいんだろう?フリントを見つけなきゃ……。


テッド:Well, we're not going to find him standing here, We should check other rooms, maybe he's hiding somewhere.
ここで突っ立てても仕方ない。他の部屋を探そう。きっとどこかに隠れてるさ……。
テッド:Mugshots gave me this key to yor parents'room, that they.... hmm... "Totally just found lying on the floor".
あいつらがこの鍵をくれたよ。君の両親の部屋のものだろう。やつらが言うには……「床に転がっていた」らしい。


We should start there then...
そこから始めよう……。


テッド:Such forward ideas, You're going to be a fine detective one day.
そういう前向きな考えは君をいつか素晴らしい探偵にするよ。


Thanks, Bear. You too.
ありがとう。ベア。あんたもね。

 

話す>Ted
テッド:What about your parents'room?
君の両親の部屋はどうだ?

 

行く>Hallway East


Use Parent's room's key on parent's room

It's unlocked, hope I don't get into trouble over this...
開いたよ。何も起きていませんように……。

 

f:id:advtranslate:20180818093944j:plain

<Parents'Room>
話す>テッド
テッド:Wasn't there another room here somewhere?
どこかに別の部屋の入り口はないか?

 

調べる>Chandelier
A chandelier... It's French for fancy lamp...
シャンデリア……ファンシーなランプを表すフランス語。

 

調べる>Bed
Mom and Dad's bed... Or the inside trampoline as I like to call it...
ママとパパのベッド……。家用トランポリンって呼んでる。

 

My parent's bed, it's so big and comfy... My bed is like sleeping on a pike of rocks...

私の両親のベッド。大きくて気持ちいい……これに比べたら私のは石畳で寝るようなもの。
well, not really, it's really soft and fluffy, but this one is better...
まあでも……私のも柔らかくてふわふわだよ。これには劣るけど……。

 

調べる>Shoes
Where else to put them but underneath the bed where you sleep? Men, am I right?
ベッドの下でぐっすり寝てるけど他にいいところはなかったの?ねえ?

 

調べる>Armoire
An armoire... That's fancy talk for closet...
「アーモワール」……クローゼットの気取った言い方。

 

It's my parent's closet, also known as a clichéd hiding spot when playing hide and seek...
両親のクローゼット。かくれんぼのお決まりの隠れ場所。

 

調べる>Plastic wrap
It's plastic wrap for your clothes... For some reason...
服に掛けるラップ……。何かのために……。

 

調べる>Camera
It's one of my dad's cameras... It probably fell down by accident...
パパのカメラの内の一つ。なんかの拍子に落ちたのかも……。

 

取る>Camera
I'll take this film strip with me, maybe I can develop it later.
フィルムストリップを持っていくね。いつか現像に使うかも。

 

調べる>Small Leather Chair Thingy
It's for sitting down. Like way down...
座る場所。下り坂のように……。

 

調べる>Lamp
This lamp is pretty... So tall and lean and lacy on top...
It's like a supermodel lamp...
すてきなランプ。背が高くて、痩せた、フリフリの……。
スーパーモデルみたい……。

 

調べる>Big Plant
I feel like these should grow in a pond... I could be wrong...
もともとは沼に生えてた植物なんじゃないかな……多分まちがってるけど……。

 

調べる>Paintings
Some paintings depicting life in a small rural community... Autumn harvest and whatnot...
小さな農村での生活が描かれてる。秋の刈り入れ時……他にも色々。

 

I feel like all of these are connected in a way... Like they share a story...
ここにある絵は全部が繋がってる気がする……1つの物語を共有してるんだ。

 

調べる>Creepy Dude
A painting of some guy... Let's name him... Jeffrey. What do you think, Ted?
男の人の絵……名前をつけてあげよう……。ジェフリー。どうかな、テッド?
テッド:I don't... But he does look like a Jeffrey.
俺には分からないが……彼にぴったりの名前だと思うよ。
Jeffrey Creepyface... His eyes would follow us around the room, if he had any...
ジェフリー・クリーピーフェイス……。彼の視線は私たちを追って部屋中を駆け巡るだろう……。

 

調べる>Vace
Some weird plant is sticking out of it...
奇妙な植物たちが突き出してる……。

 

調べる>Lipstick
I'm not allowed to use lipstick till I'm a bit older, according to my mom... It's highly inedible though.
もうちょっと大きくなるまで使っちゃだめだって。ママが言うには……絶対に食べちゃだめ。

 

If you draw with on your mom's evening dress, she'll get, like, really, really mad... Like, volcanic eruption mad...
もしママのイブニングドレスにこれで落書きすれば……ほんとに、ほんとに……怒られる。火山の噴火みたいに……。

 

調べる>Hairbrush
For combing your hair... I like my hair more au natural...
髪を梳くもの。私は髪を自然のままにしておくのが好き……。
テッド:You mean you don't brush it and just wear it whatever way it was when you woke up...
起き抜けのままブラシをしないでそのままにしておくつもりかい……。
Yep, that's the idea...
うん、それはいい考えだね……。

 

It looks a lot like a horse brush.
馬用のブラシに見える。

 

調べる>High Heels
I love wearing these around the house, they make me look taller... They're really uncomfortable though...
これを履いて家の周りを歩くのが好き。背が高く見えるの……。履き心地はとっても悪いけど……。

 

I bet they make fun of short heels all the time...
きっとハイヒールはショートヒールをからかって遊んでるんだよ。

 

調べる>Heavy Dusty Curtain(向かって右)
It's a decoratice curtain... It's so old it was used as a tunic by Caesar's accountant...
デコラティブカーテン……。はるか昔ローマ皇帝の主計官がチュニックとして使っていたという……。

 

調べる>Heavy Dusty Curtain(向かって左)
This thing is so dusty...

埃っぽい。
It's like a... It looks like... The thing, ummm... To... Ah, whatever...
これは……その……あれに似てるね。うーんと……そう……何かしらに……。

 

 

行く>Dark Room

 

f:id:advtranslate:20180818093958j:plain

<Dark Room>

話す>テッド
テッド:What's that macine over there? What does it do?
この機械は何だ?何をする部屋なんだ?

 

調べる>Photo Developing Stuff
Just a bunch of stuff used to develop photos.
写真の現像に使うもの。

 

調べる>Latent Image
It's an empty image, filled with... Ummm... Some silver dust?
何も写ってない。いっぱいの……うーん……銀色の塵?
You put it in the machine over there, and then some other stuff.
そこの機械にこれを置いてアイテムを使えば……
Then you get photos of my school recital...
きっと私の学校の発表会の写真になるよ……。

 

取る>Latent Image
テキストなし

 

調べる>Film Enlarger
You put a film inside and then it projects onto some piece of paper that you bathe and you get photos...
中にフィルムを入れて、何かしらの紙の上に投影して、液体に浸せば、写真ができるよ。

 

It's some enlarger thingy, my dad explained it to me but I might have fallen asleep, while standing up...

引き伸ばし機。パパに色々聞いたんだけど……多分寝ちゃって聞いてなかった。それも立ちながらだよ……。
That's how boring that was...
とっても退屈だった……。

 

調べる>Safe
It's a combination lock safe... Let's try to guess the combination, Ted, how hard can it be?
コンビネーションロックの金庫だね……。考えてみよう。テッド、こんなの簡単でしょ?
Is it 12345? Maybe it's 0000? Or... Or... 74?...1...0...Sz...
12345……それとも0000?うーん……74?1……0……Sz……。
テッド:Are you kidding me with this?
冗談だろ?
Ok, you're right, I give up...
うーん……ギブアップ……。

 

取る>Safe
There we go... It was the number from the statue, not a police code for anything, Mr. I-don't-follow-no-rules...
やった……アヌビスの下に書いてあった番号だね。警察のコードなんかじゃなかったじゃん。「警察にもルールにも従うつもりはないね」だって……。
Hey, these are the liquids for developing pictures, I'll take them with me...
写真の現像に使う液体だよ。持っていこう……。

 

調べる>Science Bottles
Used for measuring... Umm... Liquids?
計量用の……うーん……液体?

 

Extremely breakable, especially when thrown or dropped against a hard surface...
とっても壊れやすいんだよ。投げたり、硬い床に落としたりしたら……。

 

調べる>Jar
For storing preserves and other stuff...
ジャムとかいろんな物を保存するためのもの。

 

If I had a sharp piece of bamboo and some sugar water, I could lure firefiles inside and use them as a makeshift lamp...
Ingenious!
砂糖水と竹の切れ端があったらここにホタルを誘い込んで間に合わせのランプにするんだ……。
テッド:You know your house has electricity?
この家には電気が通っているのを知ってるかい?

 

調べる>Book
A book, titled:"Developing for dummies"...
サルでもわかる現像」……。
I guess developers are dummies, this book is a good investment...
現像技術者はサルなんだね。この本はいい投資になるよ。

 

調べる>Roll Of Film
An undeveloped roll of film... Not much else to say.
未現像フィルム……それだけ。

 

I bet it's filled with boring landscapes... That's the only thing my dad takes pictures of...
つまらない風景でいっぱいだと思う……。パパが撮るのはそればっかり。

 

調べる>Trash
Nothing to see here, move along now, Amber... Yes, sir...
異常ありません。立ち止まるな、アンバー……。イエッサー!

 

Going through trash is not on my to-do list... Maybe if my schedule opens up later in the day...
ゴミ漁りは私のスケジュールにないよ。まあ今日中に予定が開いたらね……。

 

調べる>Lights
Guess this room isn't so dark after all...
「暗室」っていうけど、そこまで暗くないんだよね……。

 

調べる>Pipe
It's just a tap.
蛇口。

 

It's where the water comes from, through the miracle of modern magic...
現代技術によってろ過され水がやってくる……。

 

調べる>Measuring Cylinder
It has measuring units on the side...Not that I would know anything about that, I'm 10 after all...
側面に計量用の目盛りがある……何に使うのか分からない。私は結局ただの10歳児だから……。

 

調べる>Containers(机の上)
Used to davelop photos, then you hang them up and let them dry...
写真の現像に使うもの。ここに干して乾かすんだ……。
Fascinating stuff.
結構面白いよ。

 

Used to develop photos of you going to visit your boring, old relatives that one summer when you had nothing else to do...
夏休みに親戚の家で味わった退屈な旅の思い出を現像するためのもの。

 

調べる>Pincers
Used to pinch things.
何かを挟むためのもの。

 

調べる>Big a#$ Bottles
Big a#$ Bottles... Just a bunch of bottles, two to be exact... Nothing interesting about them.
a#$ビッグボトル……たくさんのボトル。正確には2つ……。とくに面白いことはない。

 

Big a#$ Bottles... Step right up, folks. witness the amazing bottle twins!
a#$ビッグボトル……皆さん寄っていって!世にも不思議なボトルの双子を御覧ください!

 

調べる>Washbowl
My mom uses the same one to wash Ted in...
ママはこれと似たようなのでテッドを洗ってた……。
テッド:What? That's not true, I have a shower in my office...
何だって?それは嘘だ。オフィスにシャワーがあるんだ……。
Oh you do, do you?
そうだね……そうなの?

 

調べる>Canister
Seem like it's empty...
空っぽ……だと思う。
You can pour something in it... Like water... Or fire!
何を注いだっていいんだよ。水でも……炎でも!

 

調べる>Duct Tape
It's duct tape... It's used to tape ducts?
ダクトテープ……ダクトをテープするためのもの?

 

取る>Duct Tape
I'll take this tape with me... I can use it to tape Ted to a flagpole...
テープを持っていくね。……旗竿にテッドを貼り付けてやろう……。

 

調べる>Canisters(机の下)
Nothing interesting about this...
とくに面白そうなものはない……。

 


Use Developing Liquid Bottles on Containers
There... We just need the empty photo thingy to put it in...
さあ……ここに空白の写真を浸しましょう……。
We can get it from that machine over there...
あそこの機械を使って入手できるはず……。


テッド:You know how to use that thing?
使い方を知ってるのか?


Not yet... But I was voted"most likely to figure stuff out" in my school once...
まだだけど……私は学校で「物事の仕組みを理解するのが上手いで賞」に選ばれたこともあるんだから……。

 

Use Latent Image on Film Enlarger

 

Use Filmroll on Film Enlarger

 

取る>Film Enlarger


There...Is it over? is that it?
うーん……これでいいのかな?これで終わり?


テッド:Looks the same to me...
何も変わらないように見えるが……。


Some detective you are...
そりゃ名推理だね……。
obviously something happened, we need to use the developing liquids now and then we get the photo.
明らかになにかが起きたよ。現像液を使えば写真になるはず……。

 


Use Latent Image on Containers


Oh my god, Ted! That's him, that's the "red man"! He's in my house!
ああそんな……テッド!彼だよ、「レッドマン」だ!家の中にいるんだ!


テッド:Ok, calm down... That could be anyone...
落ち着くんだ……他の誰かかもしれない……。


Oh... No, It's him! He's in my house and he did something to Flint! I have to find mom and dad!
違う、彼だよ!家の中にいるんだ……フリントになにかしたんだ!ママとパパを探さなきゃ!


テッド:Wait, don't be so rash, there's probably an explanation for this...
待て、早まるんじゃない。そうと決まったわけじゃない……。


We found piece of his robe earlier and now this photo...
ローブの切れ端だって見つけたしこの写真も……


テッド:Don't get your parents involved doll, they're having a hard time as it is... Uhm...
君の両親のことはあまり考えるな。彼らはどこかで苦労しているさ……うむ……。
テッド:This could be just a prank, is all I'm saying...
いや……俺がいいたいのは……これはただのいたずらかもしれない……。
テッド:We should get back to Millie and see if she can tells us something about the fabric...
ミリーのもとへ行って赤い布について聞いてみる必要があるな……。


Yeah, you're right...
うん、そうしよう……。
We have to wait though, the room is locked by a mechanism connected to that machine over there, it will unlock in couple of minutes...
ちょっと待たなきゃ。オートロックがかかったみたい。数分で解除されるよ……。
My dad made it like this so no one would barge in and light the room when he's developing photos...
パパが現像中に光が入り込むのを嫌がって作ったんだ……。


テッド:Alright, so we wait...
わかった。待とう……。
テッド:So... How've you been lately?
さて……最近はどうしてたんだ?

 

 

??????

 

Attack

 

Escape

 

                                                                                                                                      

 メモ

douching out

doucheは元は膣洗浄器。スラングでいけすかない勘違い野郎とか気取りやを表す蔑称になったみたい?

 

The Ted™

™の出し方がわからなかったのでバイオショックのストアページからコピーしてきました。

 

バーバーショップ・カルテット

男性のコーラスグループの形態のことらしいです。

 

MO

modus operandiのこと。仕事のやり方という意味。主に犯行の手口のことを表すらしい。

 

how about you take a long walk down the short peer

短い桟橋を長いこと歩き続ける」と水に落ちるので遠回しに死ねば?くらいの意味らしい。

 

What"red man"? Also snoop, Native American is the proper nomenclature I do believe...

ここでいう「red man」とはネイティブアメリカンへの蔑称のこと。The Free Dictionaryによると攻撃的な北アメリカのインディアンに対して用いていたらしいです……。

 

Latent Image

潜像。現像前のなにも見えない写真。

 

74

なにか意味があるのかと思って調べたらエンジェルナンバーというのが出てきたんですけどこれですかね……?「直感力」を表すらしいです。

 

Sz

サインオブラブ……?多分ハートに見えることから。